Qué tendrá Twitter que al acercarse una cita electoral los políticos comienzan a llamar a la compañía para que suprima las falsas cuentas con su nombre, los ‘fakes’, que tienen el único y noble objetivo de cachondearse del político en cuestión.
Le pasó a Mariano Rajoy con @nanianorajoy y ahora le pasa a Sarkozy, que acaba de inaugurar su propia cuenta para intentar recuperar el tiempo perdido y pescar algún votante despistado.
El equipo de campaña del presidente-candidato ha reconocido “haber señalado” las cuentas paródicas a la compañía del pajarico azul.
El falso Twitter @_NicolasSakozy , que llevaba soltando chorradas desde 2010 ha sido brevemente suprimido aunque anoche volvió a ser activado. Por vergüenza, supongo.
La respuesta ha sido la creación del hashtag #SarkoCensure y una multiplicación de las cuentas paródicas, como no podía ser de otra manera.
Igual la Moncloa llamó al Elíseo: - “Oye Nicolash, monta un poco de barullo en Twitter, verásh qué bien. A mí me funcionó”.
La referencia francesa en cuentas – parodia es @kaboul_fr. Si entendéis el francés -y entendéis Twitter- vale la pena seguirles. Su especialidad es Dominique Strauss-Kahn.
Ayer tuiteaban esto mientras DSK era interrogado sobre el ‘affaire’ de prostitución en el hotel Carlton de Lille.
Personne n'aurait un plan cul sur Lille ce soir ?— DSK (@___DSK___) February 21, 2012
¿Nadie tiene un ‘plan cul’ (sexo) para esta noche en Lille?
Volviendo a las parodias del cartel de campaña de Sarkozy: se ha creado una página, Ma France Forte, que ya lleva repertoriadas ¡¡Más de 15.200!!
Evidentemente alguien tiene una ventaja comparativa.
L’Express y Le Canard Enchainé sugieren esta semana que Facebook ha ayudado al equipo de campaña del presidente a preparar la dichosa pagina.
En cualquier caso, el eslogan de campaña “La France forte” y la polémica con la página han inspirado a los internautas, que no han perdido un segundo para ridiculizar el invento.
Para empezar, algunos señalan que el mar detrás de Nicolas… Es de ¡Grecia!
En 20 minutos ya tienen una galería de parodias de la página. Algunos se han acordado del naufragio del Costa Concordia: es normal, fue el propio Sarkozy quien tiró de la manida metáfora del capitán del barco.
Otra variante es la de destacar la reforzada amistad entre Merkel y Sarkozy, el famoso Merkozy, y en vez de “La France forte” ponen la salchicha de Frank-furt, que suena parecido.
Y luego la clásica broma sobre la talla del presidente.
Le Tribunal suprême a condamné le juge Garzón à onze ans d’interdiction d’exercer pour avoir enquêté un grand réseau de corruption et avoir instruit un procès contre les crimes du franquisme.
La décision du Tribunal suprême tombait la veille de la présentation d’une réforme du marché du travail très polémique. Le gouvernement prévoit la baisse des indemnités de licenciement.
Une semaine forte en actu, donc, qui a été éclipsée par ce qui aurait dû rester comme l’anecdote du jour: les critiques aux Guignols de l’info de Canal+.
La fédération Espagnole de tennis a menacé de porter plainte. Le Gouvernement et même le chef de l’opposition, Alfredo Pérez Rubalcaba, ont critiqué durement les marionnettes en latex. L’Ambassadeur espagnol en France a envoyé une lettre aux médias français pour exprimer le mécontentement officiel du Royaume.
Pour cause: une série de blagues des guignols sur le dopage en Espagne après le scandale Contador. Le pire c’est qu’ils ont touché à l’intouchable Rafa Nadal.
Sur les réseaux sociaux, nombreux Espagnols, déchaînés, ont demandé la fermeture de Canal. Ils ont même souligné le manque de trophées gagnés par les sportifs français ces dernières années. La blague de la télé payante serait de la pure jalousie, disent-ils.
Alors que 22% de la population est au chômage et que l’économie du pays s’écroule, certains pensent qu’on ferait mieux de s’occuper des vrais soucis au lieu de perdre notre temps à critiquer les guignols. Normal, on a envie de dire.
Certains ont préféré de répondre avec un peu d’humour. Ils demandent de se faire envahir à nouveau par la France, comme en 1808, considérant les politiciens actuels des incapables. Et ont même créé une pétition en ligne.
La que se ha montado por una bromita de nada. La verdad es que vimos el sketch sobre Nadal metiendo carburante en su coche, dijimos “qué ca%$&#s!” Y nos reímos.
La cosa no daba para más. Hasta que se ha metido ni más ni menos que la ¡Real Federación Española de Tenis! Yo no me lo podía creer.
Esta mañana en Twitter la etiqueta más utilizada era #pierdesmasqueunfrances. Después ha pasado a #PorElCierreDeCanalPlusFrancia. La página Facebook de los guiñoles está siendo espameada por decenas de españoles furiosos.
Los guiñoles se ríen de todo y de todos. Me acuerdo que al día siguiente de la tragedia de Smolensk hicieron un chiste sobre pilotos polacos borrachos. Ese día creí que les cerraban el quiosco. Pero no, siguen cachondeándose de los escándalos de corrupción, del deporte, del cine…
Además, dan trabajo a Jesulín de Ubrique. Su muñeco aparece de vez en cuando como figurante. Como en este sketch, en el que por cierto, se denuncia lo guarros que son los jugadores del Paris Saint Germain. Para los suspicaces. Un poquito de s’il vous plait. La sátira es sagrada y en eso tenemos mucho que aprender como recordaba hace un año Fernan Escudero. Sino vamos a acabar como en 1808.
Añadido de última hora: La diplomacia española está dopada ¿no? Qué ridículo.
Intentadlo con la web de Acapela, buscad información en libros de texto… Sabemos que la pronunciación francesa es difícil, pero No lo pronunciéis así!!! O nunca conseguiréis que os den un cruasán en la boulangerie.
FR: les amis français: vous arriverez a comprendre si quelqu’un dit ‘croissant’ comme ça?
“No, señor: Antes bien, se merece mucho, si con esto se libra a la patria de su insultos, robos y engaños”.
Esta delirante frase está sacada del primer “catecismo político-religioso” de 1808. La invasión napoleónica caldeó mucho los ánimos como muestran el fragmento de texto y la sátira sobre Napoleón que reproducimos. No tienen desperdicio.
Fragmento de un “catecismo político-religioso” anónimo de 1808
«Pregunta: ¿Quién es el enemigo de nuestra felicidad?
Respuesta: el emperador de los franceses.
—P. ¿Y quién es este hombre?
—R. Un nuevo señor, infinitamente malo y codicioso, principio de todos los males y fin de todos los bienes, es el compendio de todos los vicios y maldades.
—P. ¿Cuántas naturalezas tiene?
—R. Dos, una diabólica y otra humana.
—P. ¿Cuántos emperadores hay?
—R. Uno verdadero, pero trino en tres personas falsas.
—P. ¿Cuáles son?
—R. Napoleón, Murat y Godoy.
—P. ¿De quién procede Napoleón?
— R. Del infierno y del pecado.
—P. ¿Quiénes son los franceses?
—R. Los antiguos cristianos y los herejes nuevos.
—P. ¿Quién los ha conducido a esta esclavitud?
—R. La falsa filosofía y la libertad de sus perversas costumbres.
— P. ¿Sería pecado matar franceses?
—R. No, señor: antes bien, se merece mucho, si con esto se libra a la patria de sus insultos, robos y engaños»
Vamos, que entre Francia y España no todo han sido fiestas playeras, sangría, Disney Lands y películas porno en Perpignan. Es interesante recordarlo ahora que somos tan buenos amigos políticos.
Por aquel entonces los cruasanes eran simplemente afrancesados, traidores que querían imponer sus perversas costumbres republicanas.
Este alucinante texto lo encontré gracias al periodista Enrique Barrueco, un grande.
Está recogido en el libro “Reformismo y regeneracionismo: el contexto ideológico y político de la Constitución de Bayona” de Raúl Morodo. Si os interesa os lo podéis descargar entero desde la web de Dialnet.
Morodo explica que el sentimiento de horror hacia Francia se exaltó hasta el frenesí: “Francés se identificaba con «ateo» y «sacrilego». Fe católica y españolismo se identifican; la guerra contra los franceses se convierte en una cruzada religiosa” cuenta en el libro.
1808-1812: malos tiempos para ser cruasán. Buen tema para inaugurar nuestra sección de Historia.
Devant la vive polémique* suscitée par notre billet en espagnol “Qué largos son los días en Francia”, où on explique comment on se perd dans les divisions de la journée française quand on est Espagnols, on a demandé à notre amie Zoé de Kerangat, française qui habite à Madrid, de nous donner l’envers du décor. On est très respectueux du droit de réplique. Il paraît que nous sommes difficiles a comprendre aussi.
(*En fin, vive polémique… c’est juste trois ou quatre potes français qui ont réagi)
J’imagine tout à fait que pour des espagnols qui vont vivre en France, cela ne doit pas être facile de s’adapter aux horaires. Mais quand ça marche dans un sens, c’est vrai aussi dans l’autre, et je peux témoigner de la confusion à laquelle je dois faire face quand il s’agit de déterminer quel est le moment de la journée dont on parle, et pire encore, de me faire comprendre correctement quand je parle d’un moment de la journée ou de la nuit!
Il faut dire que les horaires espagnols sont “décalés” par rapport aux français parce que les horaires des repas n’ont rien à voir, comme on le sait tous (mais on finit par s’habituer à déjeuner à 15h et dîner à 22, si, si, bon surtout quand on travaille et qu’on n’a pas le choix).
Donc, première chose, comme partout dans le monde, avant le déjeuner c’est le matin. L’après-midi en Espagne, la tarde, ne commence donc pas avant 14h.
[Note Cruasán: la tarde commence après la siesta]
Ça, je m’en suis rendue compte quand à la fac en erasmus on nous a convoqué à une conférence à la una de la mañana. Il s’agissait de 13h bien sûr, mais j’ai mis du temps à comprendre.
En y réfléchissant c’était (un peu) logique, parce qu’en Espagne si on parle du matin de 1h, 2h jusqu’à 5h du mat’, on dit la madrugada et non pas la mañana. Et puis madrugar c’est “se lever tôt”. Par contre si on dit madrugar ça peut aller jusqu’à 8h, même si on dit las ocho de la mañana, attention!
Bref, cette histoire de déjeuner entre 14 et 16h m’a valu d’autres confusions, notamment autour du concept de “midi”. Midi pour moi, c’est midi. Point.
Ici, c’est plus compliqué apparemment (ou alors j’ai rencontré des personnes bizarres), parce que mediodía peut faire référence, logiquement, au strict milieu de la journée, comme notre midi, 12h (c’est encore plus clair avec le mot espagnol d’ailleurs: medio-milieu et día-jour/journée). Mais d’autres considèrent que cela correspond à l’heure du déjeuner (entre 14 et 16h donc), histoire de rendre la chose encore plus facile… Quoi qu’il en soit j’ai cru comprendre que le mediodía n’était pas trop utilisé, et moi je l’évite à tout prix.
(↑ La leyenda del tiempo: oeuvre mythique de Camaron de la Isla ↑)
Ensuite, il y a le día, que l’on connaît bêtement tous les français comme “jour”. Mais cela veut aussi dire journée, attention, dans le sens journée entière. Par exemple le fameux Buenos días n’est valable que le matin et à partir de 14h, il faut dire Buenas tardes pour dire bonjour, parce qu’il ne s’agit plus de la journée entière. Et le Que tengas un buen día ne se dit que le matin pour souhaiter une bonne journée. L’après-midi, on dit plus Que tengas una buena tarde. C’est plus logique que cela en a l’air en fait.
Au fur et à mesure de la journée cela devient plus simple, il faut juste tenir compte du fait que l’après-midi s’étend jusque tard dans la soirée (française). La noche ne commence qu’à partir de 22h.
D’où le concept assez obscur de tarde-noche, qui, je suppose, fait la liaison entre l’après-midi et la nuit. Je l’utilise pour dire “vers 21h” mais je ne suis pas sûre de moi.
Tout ça c’est du moins ce que j’ai compris parce que, tout comme en France, cela dépend bien sûr de ce que chacun veut en faire, et surtout du contexte.
On assiste donc à des variantes en tous genres et cela nous complique un peu le problème, à nous autres pauvres étrangers. Si on ajoute à cela la ponctualité légendaire de nos amis espagnols, il faut être préparé à quelques ratés (attention à ne pas généraliser tout de même, j’ai connu des espagnols plus ponctuels que des hollandais, si si). En fin de compte, le plus simple est de donner l’heure exacte, mais c’est tellement plus drôle d’essayer de
faire comme les autochtones que je me prends au jeu, au risque de me retrouver plantée