– Cruasán: ¿Cuándo va a venir?
– Transportista: en fin d’après-midi ou en début de soirée
Por una razón desconocida nuestros amigos los franceses tienen una forma muy peculiar de dividir el día, que a veces complica la vida del Cruasán. Vamos a intentar explicarlo:
- Petit-matin: el amanecer
– Début de matinée: (literalmente, principio de la mañana) aprox. entre las 7h y las 9h
– Fin de matinée: (no hace falta traducir ¿no?) en torno al mediodía.
- Midi: Mediodía. Aquí no hay variantes. Empieza a las 12 exactas hasta las 13’30 más o menos.
- Après-midi: esto ya es más lío. Literalmente ‘después del mediodía’.
– Début d’après-midi: momento impreciso entre pongamos las 14h y las 15’30h.
– Fin d’après-midi: momento más impreciso aún entre las 15h y las 18h. Que es cuando empieza la
- Soirée/ soir: es la noche. Más o menos, porque una ‘soirée’ también es una fiesta o evento nocturno.
– Début de soirée: entre las 18 y las 20h, diría yo así a ojo.
– Fin de soirée: el resto, aunque cuando te vas a dormir se dice
- Nuit: Noche pura y dura. Creo que nunca acabaré de entender la diferencia entre la soirée y la nuit. La soirée también es una fiesta, una velada.
- Journée: el día. Se utiliza mucho ‘fin de journée’ para referirse a un momento más indeterminado aún que los anteriores.
Así que cuando el transportista te dice «voy a pasar en fin d’après midi ou en début de soirée» se te queda cara de tonto y comprendes que vas a estar esperando cuatro horas a que el señor tenga a bien pasar por tu casa.
Este sistema se utiliza también en las fórmulas de cortesía de las que hablamos hace tiempo: siempre me ha hecho gracia que me deseen un buen ‘fin d’après-midi’.
¿Os queda claro? A mi tampoco mucho.
El mito es verdad: Francia está más al norte y hay menos sol. Pero con tantas subdivisiones los días se hacen muuuy largos.