Cómo les gustan las siglas a nuestros vecinos. Instituciones, personas, empresas… a veces te pones a leer un artículo o a escuchar la radio y terminas por no enterarte de nada.
«DSK propone aumentar los recursos de la ANPE y la SNCF» podría ser un titular.
O «BHL acusa a MAM de no haber respetado el pacto social en EDF».
Rizando el rizo: «Si BHL dice en TF1 que DSK es lo peor ¿qué pensará MAM?»
Y por qué no «MAM, BHL y DSK cogieron el TGV, pero había huelga en la RATP y una avería en la red de EDF, y no pudieron volver en RER».
No somos los primeros en notarlo. En el blog de Héloïse Fle, para aprender francés, han hecho incluso un video para aprender a pronunciar algunas de ellas.
Otro bloguero francés se dedica a inventarse significados para las omnipresentes siglas.
Os dejamos este ‘post’ con las más utilizadas. Por supuesto, se admiten sugerencias.
El Cruasán, fiel a su vocación de servicio público.
Personajes:
BHL: Bernard Henri-Lévy, filósofo, escritor y tertuliano. Antes gran crítico de Sarkozy, ahora gran amigo del presidente por obra y gracia de la guerra en Libia.
DSK: Dominique Strauss-Kahn. Un socialista al frente del FMI y presidenciable en 2012.
MAM: Michèle Alliot-Marie, ex.
Partidos:
FN: Frente Nacional (Front Nationale) partido que da miedo.
PS: Partido Socialista
UMP: Union por un Movimiento Popular. Coalición extraña de familias políticas conservadoras que agrupa a los fieles de Sarkozy.
Trabajo:
ASSEDIC: «Association pour l’emploi dans l’industrie et le commerce». Asociada a la UNEDIC, «Union nationale interprofessionnelle pour l’emploi dans l’industrie et le commerce» y ahora ambas en la ANPE, Agence Nationale pour l’Emploi. En otras palabras, el INEM español.
Definitivamente, lo hacen aposta.
Estudios:
BAC: No son siglas, es la abreviatura del baccalauréat. Aproximadamente, la selectividad. Una prueba necesaria para obtener el bachillerato y acceder a la Universidad.
BE: Brevet d’Etat. Títulos nacionales, para ser monitor, profesor… Por ejemplo está el BEES (Brevet d’État d’Éducateur Sportif) para profesores de gimnasia.
Policía: (sí, merecen un capítulo aparte)
CRS: Compagnies Republicaines de Securité. Los antidisturbios, dan miedo.
BAC: Brigade Anti Criminalité. En general van de paisano.
GIGN: Grupo de Intervención de la Gendarmería Nacional, los GEOS, dan mucho miedo.
GIPN: Grupo de Intervención de la Policía Nacional. También dan muchísimo miedo.
Transportes.
SNCF: Société Nationale des Chemins de Fer français. La Renfe. Toda una institución.
TGV: El AVE, (Train à Grande Vitesse)
TER: los trenes regionales que circulan a dos por hora y paran en todos lados, aunque se llamen Train Express Regional.
RATP: Régie Autonome des Transports Parisiens, que gestiona el transporte en París y sus gigantescos alrededores.
RER: los temibles trenes de cercanías de París. Conocidos sobre todo por sus huelgas, sus retrasos y su mal estado general. Parte de la RATP.
Salud y seguros:
C.P.A.M. Caisse Primaire d’Assurance Maladie. Los centros regionales de la seguridad social.
MAIF. Mutuelle Assurance des Instituteurs de France. Antes era una mutua sólo para profes. Ahora sirve para todo y para todos.
Empresas:
PDG: Président-directeur général. El directivo más alto de una empresa. Sólo lo usan en Francia, Quebec y Suecia. Gracias Carmela Ríos por recordármelo.
GDF: Gaz de France
EDF: Electricité de France.
Medios
RFI: Radio Francia Internacional.
TF1: Tele Française 1. Antes era pública.
Hay listas más completas:
En Wikictionary
Y en Wikilengua